Can’t understand Te Reo Māori? Hakarongo Mai can help you out. This year, the live translation service for Te Matatini launched an app to help non-Te Reo speakers keep up with performances.
Made with funding from NZ On Air.
There was a time when Māori were caned in school for peaking Te Reo - a Government policy which threatened the future of the language.
But, at the world's biggest Kapa Haka festival, Te Matatini, it's revival is evident.
It's estimated around 125,000 Kiwis speak and understand Te Reo.
Andfor those who don't - there's a new translation service - in the form of an app.
Hakarongo Mai translates speech and song in real time.
Hakarongo Mai Technical Producer George Burt says: "The translators give an English translation of what's being performed onstage, it goes beyond just a translation service it's actually the Wikipedia of Māori performing arts."
It's helping bring a new level of accessibility to the festival.
Debra Jeffcoat, who doesn't speak Te Reo, says the translation app helped her "get the whole feeling of it".